![]() |
|
自由研究 歌詞![]() アナ雪のメガヒットにより,その第2弾です。 ところで「英語を日本語に置き換える」ことの熟練の技として,映画の字幕スーパーがあります。 字幕スーパーの第一人者である戸田奈津子さんによると・・・ 映画「第三の男」の中で, I shouldn't drink it. It makes me acid. という台詞があり,戸田さんが見た映画では,この台詞の字幕は, 「今夜の酒は荒れそうだ」 と表記されていて,その訳の見事さに感銘を受けたそうです。 状況にぴったり,気持ちが台詞に表れており,長さ(秒数)もぴったり。 日本語は,比較的,言葉を少なくせざるを得ない言語なのですが,それをふまえて上手な翻訳に驚いたそうです。 同様に驚くのは,4月からの人気が続く,アナ雪のテーマソング。 ♪すこしも寒くないわ ♪The cold never bothered me anyway 並べてみると,「こ」→ cold 「ないわ」→ anyway で,アナの口の動きに合っている上に,場面,メッセージ性,長さが合致。 プロの技としか言いようがありません。 もちろん,サビの,Let it go , let it go . に合わせて歌詞は,ありの〜 ままの〜 口の動き,メッセージ性ほかぴったりです。 ちょっと変わった自由研究でした。 |
取手市教育委員会
〒300-1592 住所:茨城県取手市藤代700番地 TEL:0297-74-2141 |